mochola.org

 
 A.R. Mochola  Роль лирических отступлений в романе А.С. Пушкина "Евг. Онегин"
 
 
 

 

Произведение показывает свое подлинное лицо,
как только стихнет первый всплеск литературной известности!

(B.B.Набоков) 1

 

 

0.0. Задача настоящей работы заключается в жанровом анализе романа А. С. Пушкина Евгений Oнегин, в переосмыслении некоторых ранее сложившихся методологических взглядов на роман и, в итоге, в попытке определить существенную роль т.н. лирических отступлений, как в сугубо структурном построении романа, так и в его возможных интерпретациях. 

0.1. Поскольку на протяжении более чем 150 лет исследований известные попытки ведущих литературоведов-пушкинистов далеко не исчерпали всех относящихся к роману Пушкина вопросов, мы не претендуем на право раскрыть все тайники важнейшего произведения русской литературы XIX века, в рамках интересующего нас вопроса; прежде всего мы намерены сосредоточиться на его теоретической разработке, не упуская, конечно, из виду и некоторых интерпретационных особенностей романа. 

0.2. Нашу работу мы предлагаем построить следующим образом: 1) дать по возможности подробную характеристику жанра, указывая на некоторую несовпадаемость русской и польской жанровой терминологии, касающейся именно романа в стихах; 2) коротко определить внутренние соотношения в романе (лирический герой - автор и герои романа), проанализировать т.н. авторскую позицию и слово в Евгении Oнегине; 3) определить роль лирических отступлений в романе. 

0.2.1. Путь наших размышлений ведет от характеристики жанра как такового, к анализу лирических отступлений в романе (орентиров ка вовнутрь), подобно тому, как склеивая отдельные бифштексы, мы не получим теленка, но разрезая теленка, можем получить бифштексы 2

1.0. ...Я теперь пишу не роман, а роман в стихах - дьявольская! разница... (А. С. Пушкин, из письма П. А. Вяземскому от 4.11.1823 г.). 

1.1. Роман в стихах является разновидностью лироэпическoго жанра, сочетающего сюжетное высказывание, многоплановость, эпическую объектность и эмоционально-лирически субъектное высказывание повествователя. Роман в стихах совмещает образ так называемого лирического я с образами подлинных героев произведения, причем образ автора активно участвует в построении романа, включаясь в повествование наравне с гepoями 3. Образ автора сливается часто с лирическим я произведения. 

1.2. Активный образ автора - образ лирического героя (лирического я) выступает в романе: 

1) в прямом повествовании автора: 


мне памятно дpyroe время I, 34 
я знал красавиц недоступных III, 22 
и без меня пора придет II, 15 
но я плоды моих мечтаний IV, 35 
пора мне сделаться умней V , 36 
как rpycтнo мне твое явленье VII, 2 
В те дни, когда в садах лицея, 
я безмятежно расцветал VIII, I и др.; 

2) в обращении автора к читателям: 


друзья Людмилы и Руслана! I, 2 
вы согласитесь, мой читатель IV, 18, 22 
помните ль, друзья? IV, 45 
друзья мои, вам жаль поэта VI, 36 
но что бы ни было, читатель VI, 40 
ах, братцы! как я был доволен VII, 55 
ктo б ни был ты, о мой читатель, дpyr, недруг, 
я хочу с тобой, расстаться нынче как приятель.. VIII, 49-51 и др.; 

3) в авторском слове, определяющем взаимоотношение автора - лирического я и подлинных героев романа: 


...мой Евгений... 1,4, 25, 26, 35-36 и т.д. 
С ним подружился я в то время I, 45 
я был озлоблен, он угрюм I, 45 
страстей игру мы знали оба I, 45 
как я с Онегиным моим VIII, 51 
когда б он знал, какая рана моей Татьяны сердце жгла! VI, 18 (см. также III, 15).

 

1.2.1. Часто выделенные нами способы существования образа лирического я накладываются на себя на малом промежутке текста: так он писал темно и вяло (что романтизмом мы зовем, хоть романтизма тут нимало не вижу я, да что нам в том?) VI, 23 (см. также VIII, 51). 

1.2.2. Все это лишь самые очевидные явления; построение лирического образа автора в романе далеко более сложно. 

1.3. Роман Eвгeний Онегин глубоко лиричен - в этом у нас нет никаких сомнений. В. С. Непомнящий заметил, что лиризм диктует всю художественную логику романа, а отступления - лишь его наиболее очевидные проявления, опорные точки насквозь лирической структуры 4. Отделить лирику от эпики в романе Пушкина невозможно и бесполезно; всякая попытка рассматривать роман по частям обречена, как нам кажется, на неудачу. Нельзя забывать, что каждое слово, высказывание, смысл этого высказывания, носит в себе вутреннюю зависимость от контекста, и этот же контекст - среда, в которой помещается высказывание, каждая его эволюция непременно влияет на само высказывание - слово эволирует (см. например: лирические отступления на тему природы: IV, 40-42, V, 1-3, V, 40-41, и др. - перемена времен года вызывает новые воспоминания, новые ассоциации, перемену взглядов лиpичecкoгo героя; время меняет моды, вкусы, нравы; оценки глaзaми автора и читателей романа). Смысл романа находится именно в зоне прямого соприкосновения и размытия границ (четкой линии раздела) между чистой лирикой и чистой эпикой, то есть там, где возможен их взаимный диалог, постоянная перемена контекста. Именно эта своего рода нечеткость является спецификой романа в стихах 5

1.3.1. Реальность жанра нетождественна реальности конкретного произведения. Приведем здесь слова М. Гловиньского: Konkretnego utworu nie można rozpatrywać jako gatunku, konkretny utwór jest tylko realizacją wybranych możliwości danego gatunku; gatunek jest bowiem jednym z elementów swoistego porozumienia, jakie pisarz zawiera z czytelnikiem. Gatunek niejako mówi czytelnikowi, czego może oczekiwać w danej wypowiedzi 6

1.4. В переводах Eвгeния Oнeгинa на польский язык, помещенное Пушкиным в заглавии определение жанра дается в двух вариантах: powieść poetycka (Ważyk) или romans wierszem (!) (Tuwim, Ważyk-Tuwim, Netz) 7. В польском литературоведении употребляется еще термин poemat dygresyjny, хотя и его значение не точно; лишь некоторые элементы этого жанра применены Пушкиным в Eвгeнии Онегине (см.: 1.3.1.). Самый близкий роману в стихах польский термин, как нам кажется, это powieść poetycka, хотя полный смысл этого термина касается главным образом раннего творчества Вальтера Скотта. Термин romans wierszem мы считаем нeдoпycтимым; yвы, точного эквивалента романа в стихах в польской терминологии нет 8

1.4.1. Следует отметить, что в литературной терминологии других славянских языков имеется точное определение романа в стихах, как вполне самостоятельного жанра (чеш. román vе verších, слов. román vе veršoch, бол. и мак. роман в стихове, серб., хорв. roman u stihovima) 9.

 


[1] В. В. Набоков: Пушкин, или правда и правдоподобие. Романы. Рассказы. Эcce. Москва 1991, с. 234. 

[2] Ю. Лотман. O семиосфере. Труды по знaковым системам. 17. Тарту 1984, с. 7. 

[3] Ср.: Литepaтypный энциклопeдичecкий словарь. (под. ред. В. М. Кожевникова и П.А. Николаева) Москва 1987, сс. 13-14, 333. Ср. также: Słownik terminów literackich. (pod red. J. Sławińskiego) wyd. II, Wrocław i in. 1988. Общая характеристика жанра дана почти в каждом литературном словаре, энциклопедии или учебнике по теории литературы. В краткой истории русской литературы, изданной в Польше (Literatura rosyjska w zarysie. pod red. Z. Вarańskiego i А Semczuka. cz I. Warszawa 1975) читаем следующее: W przeciwieństwie jednak do klasycystycznego poematu bohaterskiego czy opisowego, (Eugeniusz Oniegin - przyp. А.R.М.) nie rezygnuje ani z nadawania narracji zabarwienia Iirycznego, ani z ujawniania osobowości narratora. Właśnie on ustawicznie przerywa właściwą narrację epicką i przebieg linii fabularnej licznymi dygresjami, które przybierają różnorodną postać. Są to więc wynurzenia liryczne, aluzje Iiterackie, reminiscencje historyczne, wspomnienia osobiste, oceny postępowania bohaterów utworu, apostrofy do czytelników i swobodne rozmowy z nimi itp PodkreśIają one rolę narratora jako właściwego twórcy dzieła, który panuje nad całym utworem, tokiem narracyjnym, kapryśnie kierujc akcją i według swej woli rozwija fabułę. Nierzadko zyskuje on cechy postaci Iiterackiej. (с. 268) 

[4] B.С. Непомнящий ; Пoэзия и судьба. Статьи и зaмeтки о Пyшкинe. Москва 1983. Цит. По: А.М. Гурeвич . Eвгeний Онегин - авторская позиция и xyдoжecтвeнный метод. Известия АН СССР, Серия литературы и языка, 1987 , No. 1, т. 46, с. 17. Ср. также. Literatura rosyjska w zarysie, ор. cit., с. 268. 

[5] Как отмечает в М.Маркович, для русской литературы серeдины 1820-1830 гг. характерна Относительность граней между романтизмом и реализмом, обилие переходных, промежуточных форм, что объясняется обшностью стоящей перед ними зaдaчи - необходимостью преодоления художественных концепций рационалистически-просветительского толка. Ор. cit., с. 8. Ср. Также: Н.Л. Бродский: Евгений Oнегин - роман Пушкина. Москва 1950, с. 7-11. Л. О. Гинзбург: Пушкин и проблема реализма - О старом и новом. Статьи и очерки. Лeнингpaд 1982. У. Фохт: Пути pyсского peaлизмa. Москва 1963 и др. 

[6] М. Głowiński. Gatunek literacki i problemy poetyki historycznej. (в кн.) Problemy teorii literatury. (pod red. Н. Markiewicza). Т. 2, Wrocław 1987, с 136. Ср. также. J Trzynadlоwski. Gatunek а rodzaj literacki - Trudności metodologiczne. Ibidem, с II 5- 122; Н. Маrkiewiсz. Rodzaje i gatunki literackie (в кн.) Główne problemy wiedzy o literaturze. wyd. V, Kraków 1980, с. 148-181. Н. Markiewicz. Teorie powieści za granicą. Warszawa 1995, с 110-111. В зaключении приведем еще слова М. Ясиньской: w przypadku kiedy narrator jako narrator (nic jako zarazem bohater) wysuwa się па plan pierwszy, czy nawet tylko równorzędny w stosunku do przedstawionego przcz siebie świata, charakter epicki jest tym samym zawsze wyraźnie zachwiany, choć naturalnie nie musi to w prosty sposób powodować obniżenia artystycznej rangi utworu. М. Jasińska. Narrator w powieści (Zarys problematyki), в кн.. Problemy teorii literatury. Т. 1. Wrocław 1987, с. 226 

[7] Ср.: Bibliografia literatury tłumaczonej na język polski wydanej latach 1945-1971, Pod red. S. Bębenka. Т. 2. Warszawa 1978, poz. 4029-4036 

[8] Ср.: Литepaтypный Энциклопедический Словарь; Słownik terminów literackich; M. Głowiński, А. Okopień-Sławińska, J. Sławiński: Zarys teorii literatury. Warszawa 1986, с. 385-388, и др.

[9] Ср.: Rečnik Klnjiževnih Termina, Beograd 1986, с 673: Zato se "r. u. s." tumači kao "spajanje lirskog i epskog principa, koje se manifestuje u preplitanju sižea i stihovnog govora, u odražavanju života i kroz proživlavanja pjesnika i kroz završene karaktere" (Timofejev). Као primjer obično se navodi Puskinov Evgenije Onjegin, koji je i sam Puškin nazvao r. u s. i koji predstavlja epske naracije, romansijerske analize unutarnjeg života likova i njihovih odnosa u družstvu, te lirske neposrednosti u izražanju pjesnikovih osjećanja.

top


Rambler's Top100 copyright © 2001 by mochola, last updated October, 23th Y2K+2, best with IE5.5 1024x768px, 13 sec over 56.6 bps